靠陷阱翻译几句!谢谢!

我不知道你说的是从文言文翻译成白话还是英文,我暂且把你的意思理解为翻译成白话:

是的-“是的”

并发-“同时/也”

自我——“自发地/自然地”是指一种不受外界干扰的自然自由的状态。具体意思很难界定。希望你能理解。

这里是一个动词。只看“每韵为一帖”这几个字,就可以理解为“是”或者“充当”。

后——你给的这句话里,真的很难说是什么意思。你得联系上下文才能说清楚。总的来说是量词,这里应该是作为名词使用。可以是类似于文艺碟、歌曲、药物的东西。但结合这里的“韵”字,我倾向于将其解读为一种东西方流派的歌词和书法。

擦——说轻一点是“碰”,重一点是“擦,擦,擦走”

做好准备——这里做好准备的意思和我们平时说的遇到紧急情况差不多。如果单解释这个词,可以理解为“做好准备,预防”

准备-“完成,完成”