为什么“地壳”一词读作“乔”?不要说“可”

这属于文白异读现象。

文白异读是汉语方言中特有的现象,有些汉字在方言中有两种读音。文本阅读和白色阅读代表不同的语音水平。

文读,也叫读音、读音、文言音、读音,是方言的外层。白读,也称说话声、语音、白声或语音,通常是方言的自源层。

举个例子,如果全国人大以一票之差表决粤语成为新的国家普通话,那么现在我们所有的发音都是粤语。比如“钦点”的“秦”根据粤语会读作jam1,但中国很多北方人还是习惯用口语读Qοn,此时Qοn的意思是白读,而jam1的意思是为文学而读。

关于壳字:

1958年公布了《普通话异读词读音检查表》,对书面语和口语中的异读词进行了规范,规定:

(1)凯氏炮弹、炮弹、骷髅头和驳壳枪。

(2) qiào(文)外壳、甲壳和体。

(1)口语阅读和(2)经典阅读。试听表中规定:

四、有些文字有二读,此表以“文字”和“语言”作为注释。前者一般用在书面语、双音词和文言成语中;后者多用于口语中的单音词,少数用于日常生活中的双音词。在这种情况下,必要时以词为例。比如:“杉木“赌”(1) shān(文):红豆杉、红杉、水~;(2) shā(语):杉杆,衫木”。